歐子最吐槽第20170927期
-
-
狀態(tài):第20170927期
- 類型:
- 主持:
- 年代:2014 / 大陸 /
- 導(dǎo)演:
- 國(guó)家/地區(qū):大陸
-
時(shí)長(zhǎng):每期90分鐘
- 語(yǔ)言/字幕:漢語(yǔ)普通話
-
首播時(shí)間:2014-03-26
- 更新時(shí)間:2023-11-21 23:31:17
- 影視/評(píng)論:當(dāng)前有0條評(píng)論,
- 詳細(xì)介紹:
一個(gè)名叫“歐子”的網(wǎng)友自己翻譯、自己演唱、自己鋪?zhàn)帧?/span>
一個(gè)名叫“歐子”的網(wǎng)友自己翻譯、自己演唱、自己鋪?zhàn)帜?、制作視頻等等一系列作品,被上傳到網(wǎng)上供大家分享而走紅。最近(2011年11月),網(wǎng)友歐子又推出四大名著主題歌直譯版,雷到魂飛魄散的英文翻譯配上一如既往的侉調(diào),引來眾網(wǎng)友拍磚灌水,稱“聽完第一句就陣亡了!”特別是那句“beidou”一出手就把所有網(wǎng)友震住了,以其彪悍的惡搞直譯風(fēng)格奠定了整個(gè)四大名著主題曲的基調(diào)。歐子,網(wǎng)絡(luò)惡搞先鋒,歐子直譯系列創(chuàng)始人,追求創(chuàng)意,具批判精神。歐子直譯指的是用夸張的語(yǔ)法把中文直譯成英文為四聲和兒化,然后用山東腔唱出來,搞笑的中式英文讓人忍俊不禁,這就是歐子直譯的風(fēng)格。當(dāng)然,對(duì)成人而言圍觀聽一聽就當(dāng)個(gè)樂子,但孩子們可不要被這種直譯給誤導(dǎo)了。畢竟,中譯英是個(gè)技術(shù)活兒,沒有直譯這么簡(jiǎn)單。
詳情
熱門視頻
將軍你變霸總了
未錄入 / 其他
已完結(jié)
人氣:2999
?
?